ヨーロッパ圏の言語サポートの話題

フォーラムで「Langues」というスレッドが立ちました。

ヨーロッパの言語サポートの話題です。Langues はフランス語かな?

Langues (by Diehvel)

こんにちは

最初に。私は時間(の表記)に問題を抱えています(UTC と PDT)。

けど、ここでは別の話をしましょう:
ヨーロッパの人たちから聞いたところ、時間と言語に問題を抱えているようです。
彼らに自身の言葉で質問を書いてもらい、それに対して回答することができる方を用意することはできませんか?

私は、2つの国の人を考えています。
ひとつはベルギー人、もうひとつはスイス人です。

ベルギー人は、以下の言語を学んでいます。

  • オランダ語 (ベルギー、オランダ、南アフリカ)
  • フランス語 (フランス、ベルギー、ルクセンブルグ、スイス、そして多くのアフリカ諸国)
  • ドイツ語 (ゲルマニー、ベルギー、オーストリア、スイス)
  • 英語 (英国、米国、オーストラリア、他)

スイス人は、以下の言語を学んでいます。

  • ドイツ語 (上述)
  • フランス語 (上述)
  • イタリア語 (イタリア、スイス)
  • それとたぶん英語も (上述)

これは、ヨーロッパ全体のすべての主要な言語です(このリストではスパニッシュが忘れられてますが)

これについてどう思いますか?

敬具
Diehvel

はい。我々にも共通する問題ですね。

しかし、こうしてみるとヨーロッパって様々な言語が使われてるなぁ。

Re: Langues (by Claire)

Il y a quelques gens ici qui parlent des langues européennes. Vos amis peuvent y venir avec leurs questions! Aussi, dans nos salles de discussion, on peut traduire la causerie automatiquement. (訳注:フランス語)

(ここにはヨーロッパの言葉を喋れる人が何人かいます。あなたの友人はここで質問して構いませんよ!それと、チャットルームでは、会話を自動翻訳することもできます)(訳注:こっちは英語で同じ内容を説明しています)

チャットルームというのは MetaChatのことですね。

MetaChatには Web サービスを利用した自動翻訳コマンドがあります。予め、どの言語からどの言語に翻訳するかを指定しておいて、「/translate (発言)」で発言内容が翻訳されます。残念ながら、日本語はうまく動作していないようです。

Re: Langues (by Diehvel)

Claire wrote:

Il y a quelques gens ici qui parlent des langues européennes. Vos amis peuvent y venir avec leurs questions! Aussi, dans nos salles de discussion, on peut traduire la causerie automatiquement.

Pas tout le mande parle le français dans Europe... Mais c'est une bonne idée.
Dans Europe on parle aussi l'allemand, l'italien,...

(訳注:フランス語)すべてのヨーロッパの人々がフランス語を話すわけではありませんが...。いいアイデアですね。しかし、ヨーロッパでは、ドイツ語、イタリア語も使われます...

(Dutch) Neem nu ik spreek Nederlands. Hoe moet u het nu weten welke taal het is. Behalve dan dat ik het nu er voor heb geschreven ;)
C'est un exemple

(オランダ語)ここからはオランダ語で話します。私の説明なしに、これがどの言葉かお分かりですか?;)
これはひとつの例です(訳注:最後はまたフランス語)

うんうん。翻訳支援ツールを考えるときに、元の文章の言語を判定するのは意外と難しい問題です。

Re: Langues (by Claire)

一部の社員とフォーラム参加者には、ドイツ語、イタリア語、スペイン語などを話せるひとがいます。不完全ではありますが、BabelFish も手助けしてくれるでしょう! :)

Babel Fishは、altavista の自動翻訳サービスです。対応言語が多いのが魅力。今回は英語以外の言語を一度 BabelFish で英語に翻訳し、そこから手作業で日本語に直しています。

Re: Langues (by Amaranthar)

俺は6つの外国語(alien languages)が喋れるよ。

まだ、これらの言葉を使ってる奴はみたことがないけどね。この星では 8-)

誰がうまいことを(ry

メモ:チャットの翻訳機能について

現状の MetaChat の自動翻訳機能では、発言者がどの言語からどの言語に翻訳するかを指定するようになっています。

でも、これって、それぞれ違う言葉を使う人が3人で会話するときに困る気がします。例えば、

  • 日本語のみ理解する人
  • 英語のみ理解する人
  • フランス語のみ理解する人

で会話するとき、自分の発言をどの言語に翻訳すればいいのでしょうか?

たぶんこれは、各発言に「この発言がどの言語で行われているか」を判別するためのヒント情報を付けて、読む側で翻訳させるのがいいんじゃないかな。例えば、

  • こんにちは:japanese
  • Hello:english
  • bonjour:french

という形式であれば、読む側で適切な変換サービスを選択できるはず。

ただし、発言者に翻訳させる場合に比べ、読み側で翻訳させる方が、翻訳サービスへの問い合わせが増えてしまいます。極端な話、100人に聞こえるような発言だと100回の問い合わせが発生してしまう可能性がある。

たぶんこの問題を解決するためには、どこかに翻訳結果のキャッシュを用意し、それを経由して問い合わせを行う必要があるでしょう。これだと、同じ発言に対する同じ言語間の翻訳は常に1回の問い合わせで済むようになります。

ところで、このキャッシュの内容を手作業で修正していけば、翻訳の精度を大幅に向上させられる可能性があると思いませんか?

…というようなことを、以前から考えています。詳しい話はいずれまた。

関連エントリー

by Myfuna at 2008年03月23日 08:20 Comment(2) TrackBack(0)

サーバーの移転作業

この記事を書いている時点ですでに作業が開始されてしまいましたが、サーバーの移転作業により、日本時間3月21日午前2:00より最低8時間、各種サービスが停止するそうです。この間は MySpace 上の MetaChat も動作しないと思います。

公式フォーラムの告知がこちら

しかし、フォーラムも停止するらしいので、主要なメッセージを転載しておきます。

Major server downtime tomorrow - Thursday 3/20 (by Cuppycake)

We are migrating our servers tomorrow, which will have the entire Metaplace service (including the forums) down for a minimum of 8 hours starting at approximately 9:00am PST. We apologize for this inconvenience and we will update everyone as soon as everything is back up and available for use. We will also be giving periodic updates on Metaplace.com, so please check often for the latest.

Thank you for your understanding and patience.

Re: Major server downtime tomorrow - Thursday 3/20 (by m3mnoch)

that being said, we're gonna try to keep the forums up for as long as possible so you guys still have somewhere to plan what to do after we come back up.

... cause we're gonna be on some phat new hardware so you guys can make some uber-awesome-killer-kickass worlds! woot!

m3mnoch.

p.s. that was not a blatant attempt to put a positive spin on missing out on 8 hours of world-building while we upgrade... really. it wasn't...

p.p.s. okay. well. maybe it was. shhhhhh...

最近の(翻訳が追いつかない)怒涛の展開といい、今回のサーバーの移転といい、着々とリリースに向けて準備が進んでいる感じがしてきましたね。

by Myfuna at 2008年03月21日 03:21 Comment(0) TrackBack(0)

ネームカードとリリース日

久しぶりにフォーラムから、2つ話題を拾ってみました。

メタプレースのネームカード(?)

ある日、コミニティマネージャーの Cuppycake のシグネチャが変更され、こんな画像が表示されるようになりました。

Cuppycake.png

で、これって何?というスレッドがこちら。

どうやら、アルファテスターがメタプレイスのウェブサービスを利用して作った、「メタプレイスユーザの情報を表示するブログパーツ」のようなものだそうです。

Cuppycake 曰く「これはアルファテスターがいかに驚くべきことを成し遂げているかを示す例の一つです。私はこれを表示することを誇りに思います! =)」

また、アルファテスターで、これを表示する方も出てきています。以下、いくつかコレクションしてみました。

Raph.png Claire.png
droffset.png chooseareality.png

メタプレイスらしい面白い試みですね。右に並んでいるのがバッジで、下に並んでいるのが参加しているワールドなのかな。

リリースはいつ?

メタプレイスは、現在クローズドアルファテストと二週間に一度の公開ストレステストを行っています。

以前のアナウンスでは、2008年春リリース予定だったはずですが、最新の予定はどうなっているの?というスレッドが立ちました。

最初のポストはこんな感じ。

Release date? (by Sophieee, 02 Mar 2008, 19:42)

みなさんこんにちは。メタプレイスについてちょっと質問があります。

この’ゲーム’はいつリリースなの?08年の春って言ってたけど、もう春だよ?

Sophie

おお。以前このブログでも話題にしたことがあるソフィアちゃんじゃないですか。なぜかアカウントが違ってますが。

他のユーザから「気象学的な春は3月1日からだし、占星術的な春はもう少し先。そして、3ヶ月間は春なので、もうちょっと待とう」なんてコメントが付いてますね。

最終的にはデベロッパーの Claire さんより、「(予定は)’春’のまま変わっていません。詳しい情報はいずれあらためてお伝えします」という回答が出ています。

一応、スケジュールは概ね予定通りみたい。早いところ、思う存分いじり倒してみたいものです。

by Myfuna at 2008年03月09日 19:51 Comment(0) TrackBack(0)

ソフィアちゃんの質問

いまだクローズドアルファテスト中のメタプレイスですが、公式フォーラムはかなり活気を帯びています。面白い話題もいくつかあって、できるだけ紹介していきたいとは思っているのですが、全部の話題が追いきれてない上に、面白そうな話題に限ってディスカッションが長くなりすぎてまとめづらかったり。

さて、今回はそんな中からちょっと微笑ましいポストを紹介しましょう。

Raph? Or somebody? (by Sophietie)

えっと、自己紹介しなくちゃいけませんね。えー、わたしはソフィアです。わたしは10才で、わたしはオランダの女の子です。わたしは英語がうまく話せません。読みづらかったら、それが理由です ;)

えっと、ここにいるメタプレイスと Lua について詳しい人に質問があります。

質問その1。わたしは Lua を勉強したいです。けど、まだスクリプトを作ったことがありません。わたしでも Lua を勉強することができますか?それと、んーと・・・わたしは10才なので、これを勉強するのは大変だと思います。Lua の分かりやすいチュートリアルをさがしています。誰か、チュートリアルかなにか知りませんか?

質問その2。 Lua を使えば、どんなものでも作れますか?んーと・・・メタプレイスチームが作るようなものでも?

質問その3。10才の子供でもメタプレイスは使えますか?

質問その4。アメリカや合衆国に住んでない人でも、メタプレイスは使えますか?

これがわたしの質問です・・・読みづらかったらごめんなさい。

いい質問ですね。英語も私より上手。

メタプレイスが子供でも遊べるか?というのは以前にも話題になったことがあります。そのときは、Raph Koster氏の娘(たぶん8歳ぐらい)が楽しめてるから難易度的には問題はない。ただし、ESRB のようなレーティングを受けようとすると、チャット機能がある段階で子供向けの許可はおりないだろう、という話でした。

その辺を受けての話だと思いますが、「年齢は言わない方がいいと思うよ」とのアドバイスが。

また、質問に対しては「メタプレイスは、Lua を知らなくても、いろいろなものを組み合わせたり、グラフィックを置き換えたりして自分のワールドを作ることができるから、そうやって遊びながら Lua はゆっくり覚えていくといいよ。あと、最初は無料で始められるけれど、大きなものを作り始めると少しお金がかかるかもしれない」という感じの回答が寄せられました。

Re: Raph? Or somebody? (by Sophietie)

うん。こんどから年のことは言わないようにするね ;)。わたしは無料バージョンでだいじょぶだと思います。そんなにたくさんのデータは必要ないと思うから。けど、そうじゃなくなったら・・・買ってもらえるか、親と相談しなきゃ・・・。

あぁぁぁぁ・・・。わくわくする。

彼女はその後「Your idea's, your plans?」というスレッドも立てています。とても積極的。

非英語圏のメタプレイスユーザとして、ソフィアちゃんを今後も応援したいと思います ;)

いずれ日本でもメタプレイスに挑戦する子が出てきて欲しいですね。

by Myfuna at 2007年12月24日 06:56 Comment(0) TrackBack(0)

メタプレースの多国語対応

久しぶりに公式フォーラムの話題から。

メタプレースのファンサイトの スレッドで、Dorian さんが blog.metaplace.jp を紹介してくれました。

「メタプレースのオープンなコンセプトは日本やアジアの国々でも気に入られると思います」と返したら、さらに Dorian さんから日本語でこんな回答が。

メタプレイスが国際的に成功するとしたら、英語だけではなく日本語も勿論サポートすることが必要になると思います。日本と深い関係のある私にとってはサーバなどに国際言語入力もサポートするのが特に大切な事です。アルファでは現在のフラッシュクライエントは英語のみですが、コスター社長が私と同感ですので、ベータが開始したら日本のユーザも大歓迎しますのでよろしくお願いします。 ^^

なんて、素晴らしい。

The Sims や TES4: Oblivion などの、mod の盛んなゲームコミニティでは、日本/韓国/中国などのアジアの人々も活躍しており、高い評価を受けています。

メタプレースもまた様々な国の人たちが参加してくれるでしょう。大勢の人々が自由にアイデアを出し合うことによって、今までにないなにか面白いものが生まれてくる予感がしています。

まずは、wktk しながらベータテストを待ちましょう:-)

by Myfuna at 2007年12月03日 07:31 Comment(0) TrackBack(1)

海外のメタプレースコミニティとカスタムクライアント

漠然としたイメージはつかめて来たものの、いまひとつ具体的なところが見えてこなくてもどかしい思いが禁じえない Metaplace ですが、海の向こうでは早くも積極的な活動を開始した人たちがいます。

続きを読む
by Myfuna at 2007年11月01日 08:31 Comment(3) TrackBack(1)

フォーラムの Q&A より

公式フォーラムで、開発側が回答した質問のまとめです。ちなみに、このリストを作ってくれたGui-Janitor氏は、SWG のファーストベータテスター経験者だそうです。

追記:不明点をmasah氏に補って頂き、一部修正しました。masah 氏に深く感謝いたします。ありがとう!

続きを読む
by Myfuna at 2007年10月21日 14:53 Comment(0) TrackBack(1)