ヨーロッパ圏の言語サポートの話題

フォーラムで「Langues」というスレッドが立ちました。

ヨーロッパの言語サポートの話題です。Langues はフランス語かな?

Langues (by Diehvel)

こんにちは

最初に。私は時間(の表記)に問題を抱えています(UTC と PDT)。

けど、ここでは別の話をしましょう:
ヨーロッパの人たちから聞いたところ、時間と言語に問題を抱えているようです。
彼らに自身の言葉で質問を書いてもらい、それに対して回答することができる方を用意することはできませんか?

私は、2つの国の人を考えています。
ひとつはベルギー人、もうひとつはスイス人です。

ベルギー人は、以下の言語を学んでいます。

  • オランダ語 (ベルギー、オランダ、南アフリカ)
  • フランス語 (フランス、ベルギー、ルクセンブルグ、スイス、そして多くのアフリカ諸国)
  • ドイツ語 (ゲルマニー、ベルギー、オーストリア、スイス)
  • 英語 (英国、米国、オーストラリア、他)

スイス人は、以下の言語を学んでいます。

  • ドイツ語 (上述)
  • フランス語 (上述)
  • イタリア語 (イタリア、スイス)
  • それとたぶん英語も (上述)

これは、ヨーロッパ全体のすべての主要な言語です(このリストではスパニッシュが忘れられてますが)

これについてどう思いますか?

敬具
Diehvel

はい。我々にも共通する問題ですね。

しかし、こうしてみるとヨーロッパって様々な言語が使われてるなぁ。

Re: Langues (by Claire)

Il y a quelques gens ici qui parlent des langues européennes. Vos amis peuvent y venir avec leurs questions! Aussi, dans nos salles de discussion, on peut traduire la causerie automatiquement. (訳注:フランス語)

(ここにはヨーロッパの言葉を喋れる人が何人かいます。あなたの友人はここで質問して構いませんよ!それと、チャットルームでは、会話を自動翻訳することもできます)(訳注:こっちは英語で同じ内容を説明しています)

チャットルームというのは MetaChatのことですね。

MetaChatには Web サービスを利用した自動翻訳コマンドがあります。予め、どの言語からどの言語に翻訳するかを指定しておいて、「/translate (発言)」で発言内容が翻訳されます。残念ながら、日本語はうまく動作していないようです。

Re: Langues (by Diehvel)

Claire wrote:

Il y a quelques gens ici qui parlent des langues européennes. Vos amis peuvent y venir avec leurs questions! Aussi, dans nos salles de discussion, on peut traduire la causerie automatiquement.

Pas tout le mande parle le français dans Europe... Mais c'est une bonne idée.
Dans Europe on parle aussi l'allemand, l'italien,...

(訳注:フランス語)すべてのヨーロッパの人々がフランス語を話すわけではありませんが...。いいアイデアですね。しかし、ヨーロッパでは、ドイツ語、イタリア語も使われます...

(Dutch) Neem nu ik spreek Nederlands. Hoe moet u het nu weten welke taal het is. Behalve dan dat ik het nu er voor heb geschreven ;)
C'est un exemple

(オランダ語)ここからはオランダ語で話します。私の説明なしに、これがどの言葉かお分かりですか?;)
これはひとつの例です(訳注:最後はまたフランス語)

うんうん。翻訳支援ツールを考えるときに、元の文章の言語を判定するのは意外と難しい問題です。

Re: Langues (by Claire)

一部の社員とフォーラム参加者には、ドイツ語、イタリア語、スペイン語などを話せるひとがいます。不完全ではありますが、BabelFish も手助けしてくれるでしょう! :)

Babel Fishは、altavista の自動翻訳サービスです。対応言語が多いのが魅力。今回は英語以外の言語を一度 BabelFish で英語に翻訳し、そこから手作業で日本語に直しています。

Re: Langues (by Amaranthar)

俺は6つの外国語(alien languages)が喋れるよ。

まだ、これらの言葉を使ってる奴はみたことがないけどね。この星では 8-)

誰がうまいことを(ry

メモ:チャットの翻訳機能について

現状の MetaChat の自動翻訳機能では、発言者がどの言語からどの言語に翻訳するかを指定するようになっています。

でも、これって、それぞれ違う言葉を使う人が3人で会話するときに困る気がします。例えば、

  • 日本語のみ理解する人
  • 英語のみ理解する人
  • フランス語のみ理解する人

で会話するとき、自分の発言をどの言語に翻訳すればいいのでしょうか?

たぶんこれは、各発言に「この発言がどの言語で行われているか」を判別するためのヒント情報を付けて、読む側で翻訳させるのがいいんじゃないかな。例えば、

  • こんにちは:japanese
  • Hello:english
  • bonjour:french

という形式であれば、読む側で適切な変換サービスを選択できるはず。

ただし、発言者に翻訳させる場合に比べ、読み側で翻訳させる方が、翻訳サービスへの問い合わせが増えてしまいます。極端な話、100人に聞こえるような発言だと100回の問い合わせが発生してしまう可能性がある。

たぶんこの問題を解決するためには、どこかに翻訳結果のキャッシュを用意し、それを経由して問い合わせを行う必要があるでしょう。これだと、同じ発言に対する同じ言語間の翻訳は常に1回の問い合わせで済むようになります。

ところで、このキャッシュの内容を手作業で修正していけば、翻訳の精度を大幅に向上させられる可能性があると思いませんか?

…というようなことを、以前から考えています。詳しい話はいずれまた。

関連エントリー

by Myfuna at 2008年03月23日 08:20 Comment(2) TrackBack(0)
この記事へのコメント
最初から、言語判別についての話題が出てくるとは、面白い。
翻訳サーバーの負荷については、どの仮想世界にも共通する課題ですね。
Posted by es at 2008年03月24日 08:50
セカンドライフの翻訳機を作ってる人はいろいろと苦労があるみたいですね。
最近、いろいろな国のごく普通の人々がネットにつながるようになりつつあるので、言語の問題はこれからもっともっと注目されていくことになると思います。
Posted by Myfuna at 2008年03月24日 10:28
この記事へのトラックバック